Mucho cuidado con los "falsos amigos" en inglés
18 de Mayo de 2017

Si estás buscando academias de idiomas en Salou, asegúrate de que tenga como docentes a grandes profesionales.

En Agent Lingua Salou contamos con los mejores, que se adaptan a las necesidades que cada alumno tenga. Consúltanos idioma y posibilidades. 

En el post de hoy nos gustaría hablarte de los llamados false friends, los "falsos amigos", que parecen lo que no son. Se trata de palabras que se escriben de forma muy parecida en inglés y en español, pero que se refieren a conceptos muy diferentes. Veamos algunos ejemplos. 

Conductor 

en inglés no significa conductor en español, sino que se refiere al director de la orquesta o al cobrador que había en los autobuses. Imagínate que estás en Londres y que tienes un gran catarro. Si vas a la farmacia a comprar algo para calmar los síntomas, no se te ocurra decirle al farmacéutico

 I am constipated, 

ya que 

constipated 

en inglés significa estar estreñido. ¿Te imaginas en qué lío puedes meterte? Por cierto, si en el prospecto ves que hay que tomarse las pastillas "

once 

al día", no quiere decir que te tomes once pastillas, sino que te las tomes una vez al día, que es la traducción de 

once 

al español. Toma nota de otros enredos en los que puedes verte inmerso.


Si te dicen que alguien es 

a bigoted person

, no te están diciendo que esa persona tiene bigote, sino que es una persona intolerante o con prejuicios. Igualmente si se considera a alguien 

callous

: no es que tenga callos en los pies, sino que es una persona insensible y cruel. 

Para librarte de confusiones acude a dar clase a las academias de idiomas en Salou. Visítanos y te daremos toda la información que necesites.

        Mucho cuidado con los "falsos amigos" en inglés

        Artículos relacionados